Переводчик английской версии: eunimon_
Редактор английской версии: Caron_
Е Ван Ван сразу же вернулась в своё общежитие и не задумывалась слишком сильно о произошедшем у озера. До вступительного экзамена в колледж оставалось всего несколько месяцев, поэтому она не собиралась надолго оставаться в школе; не было необходимости тратить своё время на подобные детские игры.
Следующее утро:
Е Ван Ван вернулась к своему возмутительному образу и, как обычно, направилась в класс.
Как только она вошла внутрь, классная комната, находящаяся в хаосе, мгновенно замолкла. Ученики в классе уставились на неё блестящими глазами, выражая надежду.
Е Ван Ван почувствовала легкое раздражение; эти люди поступают настолько очевидно – они действительно считают её дурой, которая ничего не понимает?
Правда, с её предыдущим интеллектом, она действительно ничего не поняла бы.
Е Ван Ван прошла прямо к своему месту, изображая блаженное неведение.
С первого взгляда она поняла, что с её стулом что-то не так. Он был покрыт толстым слоем бесцветного клея. Если бы она не присмотрелась, то не увидела бы этого и села бы прямо на него.
Клей был таким сильным, что человеку, прилипшему к стулу, потребовалось бы снять штаны, чтобы встать.
Хотя это не нанесло бы существенного ущерба, она была бы смущена перед одноклассниками.
Е Ван Ван посмотрела на Си Ся, который как обычно валялся на столе, привычно и молчаливо посапывая…
Как только она отодвинула стул, внезапно кто-то бросился к ней, оттолкнул в сторону и быстро вытащил её стул.
Стул, выставленный перед ней, ярко блестел от солнечного света, так что каждый мог ясно увидеть слой клея на сидении.
Спящий Си Ся проснулся от пронзительного визга. Его раздраженный взгляд переместился от Е Ван Ван и Лин Донга, стоящих напротив, к стулу. Он нахмурился.
Е Ван Ван не заметила реакцию Си Ся. Она смотрела на внезапно появившегося Лин Донга и её брови приподнялись.
Что это означает?
На неё смотрели черные глаза Лин Донга, обычно высокомерное и вызывающее выражение его лица внезапно застыло. Он поставил её стул на своё место, а свой стул отдал Е Ван Ван, не сказав ни слова.
И это не всё. Под пристальным взглядом изумленных одноклассников Лин Донг вытянул руку и вытащил мертвую крысу из ящика парты Е Ван Ван.
Увидев мертвую крысу, некоторые робкие девушки с отвращением закричали.
Лин Донг бесстрастно выбросил мертвую крысу, а затем включил фонарик на своём телефоне, чтобы проверить, что внутри ящика ничего не осталось, прежде чем тихо и приглушенно сказать Е Ван Ван: «Присаживайся».
После сказанного он не посмел смотреть в глаза Е Ван Ван. Вернувшись на своё место, он снял пиджак, накрыл клей и просто сел на него.
Е Ван Ван: «...»
Кроме Е Ван Ван, весь класс застыл в полном молчании, так как все были смущены действиями Лин Донга.
Такой абсурд с утра пораньше!
Что... Что это значит?
Почему Лин Донг помог Е Ван Ван?
Особенно недоумевала Чэн Сюэ, чьё изящное и красивое лицо исказилось от ярости, она в недоумении уставилась на Лин Донга, не веря тому, что только что увидела.
«Черт! Донг, что происходит? Я думал, что мы решили преподать урок этой ужасной уродке?», — спросил Лин Донга парень с короткой стрижкой.
Лин Донг выглядел слегка раздраженным: «Заткнись! Я что должен объяснить тебе все свои действия?»
«Ох...», — его сосед по комнате немедленно закрыл рот.
Редактор английской версии: Caron_
Е Ван Ван сразу же вернулась в своё общежитие и не задумывалась слишком сильно о произошедшем у озера. До вступительного экзамена в колледж оставалось всего несколько месяцев, поэтому она не собиралась надолго оставаться в школе; не было необходимости тратить своё время на подобные детские игры.
Следующее утро:
Е Ван Ван вернулась к своему возмутительному образу и, как обычно, направилась в класс.
Как только она вошла внутрь, классная комната, находящаяся в хаосе, мгновенно замолкла. Ученики в классе уставились на неё блестящими глазами, выражая надежду.
Е Ван Ван почувствовала легкое раздражение; эти люди поступают настолько очевидно – они действительно считают её дурой, которая ничего не понимает?
Правда, с её предыдущим интеллектом, она действительно ничего не поняла бы.
Е Ван Ван прошла прямо к своему месту, изображая блаженное неведение.
С первого взгляда она поняла, что с её стулом что-то не так. Он был покрыт толстым слоем бесцветного клея. Если бы она не присмотрелась, то не увидела бы этого и села бы прямо на него.
Клей был таким сильным, что человеку, прилипшему к стулу, потребовалось бы снять штаны, чтобы встать.
Хотя это не нанесло бы существенного ущерба, она была бы смущена перед одноклассниками.
Е Ван Ван посмотрела на Си Ся, который как обычно валялся на столе, привычно и молчаливо посапывая…
Как только она отодвинула стул, внезапно кто-то бросился к ней, оттолкнул в сторону и быстро вытащил её стул.
Стул, выставленный перед ней, ярко блестел от солнечного света, так что каждый мог ясно увидеть слой клея на сидении.
Спящий Си Ся проснулся от пронзительного визга. Его раздраженный взгляд переместился от Е Ван Ван и Лин Донга, стоящих напротив, к стулу. Он нахмурился.
Е Ван Ван не заметила реакцию Си Ся. Она смотрела на внезапно появившегося Лин Донга и её брови приподнялись.
Что это означает?
На неё смотрели черные глаза Лин Донга, обычно высокомерное и вызывающее выражение его лица внезапно застыло. Он поставил её стул на своё место, а свой стул отдал Е Ван Ван, не сказав ни слова.
И это не всё. Под пристальным взглядом изумленных одноклассников Лин Донг вытянул руку и вытащил мертвую крысу из ящика парты Е Ван Ван.
Увидев мертвую крысу, некоторые робкие девушки с отвращением закричали.
Лин Донг бесстрастно выбросил мертвую крысу, а затем включил фонарик на своём телефоне, чтобы проверить, что внутри ящика ничего не осталось, прежде чем тихо и приглушенно сказать Е Ван Ван: «Присаживайся».
После сказанного он не посмел смотреть в глаза Е Ван Ван. Вернувшись на своё место, он снял пиджак, накрыл клей и просто сел на него.
Е Ван Ван: «...»
Кроме Е Ван Ван, весь класс застыл в полном молчании, так как все были смущены действиями Лин Донга.
Такой абсурд с утра пораньше!
Что... Что это значит?
Почему Лин Донг помог Е Ван Ван?
Особенно недоумевала Чэн Сюэ, чьё изящное и красивое лицо исказилось от ярости, она в недоумении уставилась на Лин Донга, не веря тому, что только что увидела.
«Черт! Донг, что происходит? Я думал, что мы решили преподать урок этой ужасной уродке?», — спросил Лин Донга парень с короткой стрижкой.
Лин Донг выглядел слегка раздраженным: «Заткнись! Я что должен объяснить тебе все свои действия?»
«Ох...», — его сосед по комнате немедленно закрыл рот.