NOVEL-MASTERL

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 104. Будущее, отличающееся от прошлого, часть 10

Переводчик английской версии: Khan
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie

Ария довольно улыбнулась, проверяя письмо с отчетом, которое получила через Энни.

Сначала цена увеличилась в десять раз. «Цветочная Гора» была любимым местом большинства аристократов, и вскоре слухи о появившемся сахаре начали распространяться в округе. Затем последовал поток вопросов о том, откуда взялся сахар, словно люди увидели луч света в темноте, и каким-то образом они изо всех сил старались раздобыть этот сахар. Даже если он будет стоить в двадцать раз дороже его начальной цены.

Как и ожидала Ария, слух быстро распространился по всей столице, поскольку она поставляла сахар в кафе «Цветочная Гора». «Цветочная Гора» — место, заполненное аристократами со всей столицы, которые наслаждались досугом, поэтому сахар, поставляемый туда, быстро заканчивался, что очень радовало Арию.

«Где, черт возьми, ты его взял?»

«Если у тебя остались какие-то запасы, продай их и мне!»

Поскольку все экипажи и люди, въезжающие в столицу, проверялись на наличие несанкционированных товаров, за исключением очень малых количеств, сахар не разрешалось ввозить. Кроме того, сахар относился к драгоценным товарам, которые никто не мог использовать, кроме знати, и аристократы препятствовали его выращиванию и изготовлению внутри страны, чтобы иметь возможность монополизировать его. Если бы не всё это, ситуация не дошла бы до такого хаоса.

Владелец кафе «Цветочная Гора» ответил со смущенным лицом дворянам, кричавшим на него, потеряв достоинство.

«Извините, но я не могу ничего сказать, потому что случайно его получил».

Он был аристократом низшего класса, преуспевшем в деле с кафе, но до этого он был торговцем. Несмотря на то, что они были дворянами, с которыми он вёл дела, он не мог просто так сказать, откуда взялся сахар.

Более того, оставалось ещё немного времени до того дня, когда Эндрю пообещал прийти снова. С его стороны было глупо поспешно делиться с другими, когда он и сам не знал, сколько ещё сахара Эндрю сможет поставить. Владелец кафе несколько раз поклонился, сказав: «Извините» тем, кто приходил каждый день и убеждал его продавать сахар.

Эндрю снова посетил кафе «Цветочная Гора», чтобы продать сахар. Он оглядел кафе, переполненное дворянами, а затем, как ему и было приказано, сказал, что продаст сахар, только по стоимости в двое больше предыдущей цены.

«Не слишком ли дорого? Стоимость получится в двадцать раз больше первоначальной цены...»

Лицо владельца побледнело от слов Эндрю о том, что он продаст сахар, который с самого начала был довольно дорогим, по цене в двадцать раз дороже.

«Тогда я хотел бы сделать предложение. Я дам Вам большой запас сахара, по установленной мною цене, при этом Вы сможете использовать его так, как Вам захочется».

Это означало, что Эндрю не будет возражать против того, чтобы купленный сахар по цене в двадцать раз дороже, будет перепродаваться по ещё более высокой цене. Однако имелось одно ограничивающее условие, заключающееся в том, что владелец кафе не должен раскрывать остальным, откуда идут поставки сахара. Но пока владелец, обремененный ценой в двадцать раз больше, некоторое время мучился от раздумий, Эндрю поднялся со своего места без сожалений.

«Я ничего не могу поделать, если Вам не нравится моё предложение. Мне придется продать его кому-нибудь другому».

«Пожалуйста, пожалуйста, подождите минутку!»

Если Эндрю начнет продавать сахар на тех же условиях, вокруг него соберется более чем достаточно людей, чтобы заполнить целую площадь. Владельцу кафе «Цветочная Гора», возможно, тоже придется выстроиться в длинную очередь, если он упустит эту возможность сейчас. И поскольку Эндрю заверил, что ему всё равно, как потом будут использовать сахар, очевидно, что владелец кафе загребет огромные суммы денег, если у него получится всё перепродать.

Эндрю снова сел рядом, потому что владелец потянулся и схватил его за рукав. Эндрю был аккуратно одет, благодаря поддержки Арии, но теперь его одежда оказалась измята. Отряхнувшись тыльной стороной ладони, он сделал вид, будто ничего не произошло и вернулся к тому месту, с которого начал.

«... Ну, я не знаю, сколько у Вас имеется средств и возможно потребуется время, чтобы заработать такие деньги».

«Тогда я разделю поставку на две части для Вас. Общую стоимость товара я тоже могу разделить на две части. Почему бы Вам не продавать сахар по предварительному заказу, так Вы сможете собрать остальные средства?»

Как и предвидела Ария, Эндрю получил очевидный ответ, владелец согласно кивнул, думая, что отхватил золотой кусок пирога.

«Это небольшая сумма, так что всё будет в порядке, если Вы возьмете небольшой процент с других дворян».

Слова Эндрю оказались правдой. Поскольку в стране был сахарный голод, многие люди хотели бы его купить, независимо от того, сколько он будет стоить. Ссылаясь на предложение Эндрю, владелец кафе «Цветочная Гора» сказал своим клиентам, желающим купить сахар, что может продавать его в небольших количествах по предварительному заказу, и сахар у него закончился в одно мгновение.

Разумеется, звучали и голоса осуждения. «Не слишком ли он дорогой? Цена почти в тридцать раз дороже от первоначальной!»

«Извините. Я бы хотел сделать Вам скидку, но цена так сильно возросла. Сахар настолько драгоценен, что я ничего не могу с этим поделать».

На самом деле, люди выстраивались в очередь, чтобы купить его, даже по стоимости в тридцать раз дороже. Дворяне копили деньги на покупках других предметов роскоши, чтобы купить сахар. День без сахара был сродни аду для аристократов, которые привыкли к сладкому.

Ария рассмеялась, наблюдая за тем, как пустеет склад, а её банковский счет становится всё толще. Берри наливала чай и задрожала от удивления, а Джесси удивленно склонила голову, и только Энни, знающая о происходящем, улыбнулась Арии.

«Что Вы собираетесь делать с этими деньгами, Леди? Вы будете продолжать копить?»

«Нет, я не собираюсь их копить».

Ария планировала снова инвестировать всё, что заработает. Ей нужно было продолжать инвестировать и расширять свою власть, привлекая людей на свою сторону. Она должна была делать так, если хотела справиться с Миэль, пользующейся поддержкой принцессы. В противном случае она была уверена, что её снова обезглавят.

Раньше Ария не интересовалась жизнью общества, потому что была ещё молода и слегка испачкалась от игривых выходок служанок, присланных Миэль. Ария помнила лишь некоторую часть того, о чём говорили люди. Теперь она чувствовала возбуждение, наблюдая за тем, как все жители Империи увлечены происходящими событиями. Например, речь шла об интригах наследного принца, о повышении статуса дочери рядового виконта или о доступности ингредиентов для еды.

И была ещё одна вещь, которую Ария вспомнила — парфюмированное масло. Оно появилось в качестве замены после того, как хаос с предметами роскоши привел к исчезновению сахара и меда. Парфюмированное масло со сладкими ароматами, собранными с цветов, станет популярным в течение некоторого времени.

Это не сделало еду сильно сладкой на вкус, но она приятно пахла. Так что тенденция вдыхать ароматы, пока сахар снова не поступит в продажу, быстро распространялась, и продолжалась довольно долго.

“Человек, который продавал его... кто это был? Может быть, это барон Барбум.”

Он был дворянином, но не засветился в обществе. Он говорил, что парфюмерия была его семейным бизнесом, но из-за нехватки средств он не смог вовремя поставлять духи, и потерял всю свою долю на рынке духов из-за какого-то нового бизнесмена. Ария вспомнила, как сразу же пошла покупать парфюмированное масло, когда мода на него только началась.

“Мне следует в него инвестировать.”

У неё не было достаточно опыта и рабочей силы, чтобы начать новый бизнес прямо сейчас. Поэтому лучшим решением было инвестировать и делиться прибылью. Кроме того, было бы неплохо приручить барона, продолжая кормить его той или иной информацией.

“Всё это мне нужно сделать, если я хочу увеличить свою силу, поскольку у меня ничего нет. Сейчас следует обратиться к барону Барбуму. Нужно посмотреть, стоит ли он моих усилий.”

Ария отправила письмо напрямую к Эндрю. Речь шла о встрече с бароном Барбумом. Она приложила письмо, в котором говорилось, что очень заинтересована в парфюмерном бизнесе и хотела бы инвестировать в него. Некоторое время спустя в ответном письме говорилось: «Спасибо за предложение, и я с радостью его приму».

Так контракт был заключен в короткие сроки без сучка и задоринки. Хотя договор содержал жесткие требования по выплате Арии тридцати процентов от выручки, барону Барбуму требовалось финансирование для бесперебойных поставок, и он не смог отклонить её предложение, поскольку тренд на духи уже начался.

The Villainess Reverses the Hourglass