NOVEL-MASTERL

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 86. Астероп Франц, часть 3

Переводчик английской версии: Khan
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie

Пришло время, когда с графом произойдет происшествие, от которого он пострадает. Конечно, если бы он знал слухи, расходящиеся среди простолюдинов этим летом, то не пострадал бы.

И на этот раз Ария решила, что было бы не плохо ей самой использовать нужную информацию вместо того, чтобы помогать графу. Она никак не могла справиться с принцессой — сторонницей Миэль, пока у неё не было собственного состояния.

«Леди! Карета готова».

«Ну что, поедем?»

Ария сияла так, словно у неё никогда не было мрачных дней. Легким шагом она шла на встречу будущему и предчувствовала, что скорее всего с ней будут происходить только хорошие вещи.

Но это чувство длилось всего мгновение. Ария наблюдала за Джесси, покупающей газету, через окно экипажа, и не могла не нахмуриться. Наряд Ганса, сдающего газету напрокат, был очень уродливым. “Почему он выглядит таким уставшим, хотя я заплатила достаточно денег на его одежду и проживание?”

“Не говори мне, ты купил ещё одну газету и продаешь её на улице.”

Если он продолжит работать, его будет ждать конец — потеря жизни. Тем не менее, Ария не собиралась давать ему больше денег, пытаясь остановить. Несмотря на её помощь, если такое будущее он выбрал для себя, она не обязана была или не имела права останавливать его.

Как только Джесси купила газету, Ария направилась в кафе «Цветочная гора». Терраса была пуста, потому что это место было только для знати. У Арии, как старшей дочери семьи графа не возникло трудностей, чтобы попасть туда и насладиться видами.

Безопасность самого кафе была настолько надежной, что рыцарь решил остаться в экипаже. Ария устроилась за подходящим столиком на террасе, чтобы насладиться весенним бризом в компании Джесси и Энни.

«Боже мой...! Какое зрелище, я могу окинуть взглядом всю Империю! Я и не мечтала, что попаду в это кафе!»

Сладкий кофе, который пила Ария, наблюдая за шумной Энни, пришелся ей по вкусу. Она подумала, что он стоил своих денег. Поскольку сладкий кофе был полон сливок, она могла бы стать объектом насмешек, если бы не обращала внимание на молочную пенку на губах. У Арии был такой опыт в прошлом. Поэтому она приняла это во внимание и стала наблюдать за пейзажем, вытирая губы предоставленной салфеткой.

Затем воспоминания о том, как она раньше посещала и наслаждалась этим местом, снова всплыли в её памяти. Даже никчёмные дворяне узнавали её издалека и хмурились из-за её выдающейся внешности. Иногда они сплетничали о ней за занавеской террасы. Ария уже давно не приходила сюда отдохнуть, но они ругали служащих за запах сточной канавы у борделя.

Сотрудники хором извинялись на жалобы, хотя извиняться им было не за что. И они, постоянно говорили: «Нам жаль», должно быть, зная в чём причина негодования.

Теперь, благодаря усилиям Арии, в отличии от прошлого, появилось много положительных слухов. Поскольку у неё были хорошие манеры и она была молода, не было почти никого, кто мог бы спровоцировать её на ссору. Поэтому Ария задумалась над тем, каким, должно быть, жалким существом она была в прошлом, ведь с ней не обращались так, как сейчас.

«Леди! Этот кофе тоже очень хорош!»

«Я никогда не пила такой сладкой чашки кофе».

«Я уверена, что аристократы, наслаждающиеся этими прекрасными вещами каждый день, счастливы, верно?»

“Счастье. Испытывала ли я когда-нибудь это чувство? Я не могу вспомнить ощущения счастья с тех пор, как была простолюдинкой в детстве, но уверена, что настоящие дворяне, которые с рождения были окружены только драгоценными вещами, даже не задумывались бы над этим. Они считали бы, что это также естественно, как и дышать.”

Ария ответила на вопрос Энни улыбкой и открыла газету. Поскольку у неё уже давно не было важной информации, Ария задавалась вопросом, может ли в этой газете быть что-то важное. Неудивительно, что ей на глаза попалась небольшая статья.

[Бизнес-объединения, управляемые дворянами, теряют свои счета один за другим...]

В статье говорилось, что торговые пути дворян один за другим перекрываются неизвестными силами.

В этом инциденте пострадали некоторые аристократы, которые вели дела с графом Розент. Поэтому граф пострадал от этого. Конечно, эта проблема заняла некоторое время, но позже была решена. Было немного слишком называть его преступником, но Ария вспомнила, что главным инициатором данного инцидента был кто-то из провинции Пинонуа.

Она случайно вспомнила об этом, потому что в прошлом любила пить вино из этой провинции. Даже если бы она его не пила, вино провинции Пинонуа было самым популярным, поэтому несмотря на то, что Пинонуа находилась в далекой сельской местности, было редкостью для человека не знать эту провинцию. Преступник, вопреки всем ожиданиям, оказался аристократом низшего класса.

“Люди говорили, что он выронил документ во время переезда. В любом случае, он был дураком.”

Ария слышала, что он сбежал в чужую страну после разоблачения, так как отобрал у других дворян клиентуру и счета. Он нацеливался лишь на высоко востребованные предметы роскоши дворян, а затем монополизировал и продал их по очень высокой цене. Он, должно быть, накопил значительное состояние, настолько большое, что считал незначительным переезд в чужую страну под чужим именем.

“Я не могу завести клиентов, как этот дворянин, поэтому у меня нет выбора, кроме как заранее накапливать богатства. Это будет стоить много денег, но как мне их получить?”

Ответом на мысль Арии было казино. Если бы она использовала песочные часы, то могла бы легко получить большую сумму денег.

Хотя Ария могла использовать их только один раз в день, этого было достаточно, чтобы выиграть всего один раз в игре на большие ставки. Накапливая выигрыш с каждым разом, она могла бы получить довольно большую прибыль.

“Люди в любом случае потеряют деньги, выиграю я, перевернув песочные часы, или нет.”

Это чудо, но хорошо, что она выросла. Если она наденет маску, то будет выглядеть как взрослая.

Кроме того, если наследный принц будет таким же глупцом, как и в прошлом, и, если он привезёт лошадь из другой страны, она действительно могла бы заработать большие деньги за один заход. Нога лошади будет сломана во время скачек из-за плохого ухода. Лошадь внезапно встретит свой конец, хотя была непобедима. Никто не будет этого ожидать. Ария могла бы вовремя вложиться и получить огромную сумму денег за небольшую ставку.

“Затем мне понадобится кто-то надежный, кто будет продавать товары.”

В этом деле возникал большой риск при найме работников, поэтому необходимо было нанять кого-то, кому можно доверять.

“Тот, кому я могу доверять... Такой человек сейчас рядом со мной?”

Единственными людьми, которых она могла бы найти, были Энни и Джесси, но они уже были её служанками, и она не могла использовать их на другой работе. А как насчет членов их семей? Будь это кто-то из их близких, то было бы легко передавать инструкции и осуществлять над ними контроль. К тому же они не стали бы предавать или сбегать, пока Энни и Джесси находятся рядом с ней.

Если люди начнут расследование, они могли бы обнаружить её присутствие, но не стали бы её подозревать, потому что и подумать не могли бы, что эта глупая злодейка предсказывает будущее. Если она спрячет всё хвосты, всё будет кончено.

Ария спросила Джесси и Энни, высунувших свои головы с террасы и наблюдающих за пейзажем.

«Джесси, Энни, какие у вас семьи?»

Вдруг Ария задала неожиданный вопрос, и Джесси ответила, наклонив голову.

«У меня два брата-близнеца. Им ещё шестнадцать, но они уже помогают родителям в работе».

«Правда? Чем они занимаются?»

«Они работают на ферме. Это семейное дело, поэтому они готовятся его продолжать».

Работа на ферме... К сожалению, братья Джесси не вписывались в план Арии.

«Ох, тогда твои родители не могут работать без твоих братьев. А как насчет Энни?»

«У меня есть старший брат. Ему двадцать три года, и он работает в гостинице недалеко от площади».

«В гостинице?»

«Да. Я слышала, что он отвечает за ведение бухгалтерских книг, но не уверена. Я пришла в особняк семьи Розент, даже толком не поняв, чем он занимается».

The Villainess Reverses the Hourglass