Переводчик английской версии: Khan
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie
После этого Ария попробовала перевернуть песочные часы ещё несколько раз, и кольцо снова засияло синим. Казалось, оно светилось всякий раз, когда она использовала свою силу, независимо от того какая у неё была родословная.
Но в письме, которое Астер ей прислал, вообще не упоминалось о кольце, поэтому Ария не могла заговорить об этом с уверенностью, и её тревога продолжала расти. Так прошло время и наступил день рождения Арии.
«Почему Вы так расстроены, Леди? Сегодня Ваш день рождения...» — спросила Энни, расчёсывая волосы Арии. Она посыпала их золотой пудрой, и волосы засияли, когда она провела по ним расчёской.
Джесси поднесла украшения к встревоженному лицу Арии, которое совсем не соответствовало настроению.
«Что-то не так?»
«... Нет, всё в порядке».
Ария чувствовала беспокойство, так как собиралась спросить о кольце, когда придёт Астер, но старалась вести себя так, словно всё было в порядок. Затем служанки, вздохнув с облегчением, снова принялись за работу и нарядили Арию так хорошо, как только могли.
Когда Ария надела сшитое на заказ платье, за которое семья графа заплатила немалую сумму, перед всеми предстала прекрасная женщина, равной которой не было во всём мире.
«О боже... Вы словно ангел! Вы даже слишком восхитительны, чтобы быть ангелом!»
Она была демоном, вернувшимся на землю, чтобы наказать тех, кто унижал её, а не ангелом, но, поскольку выражение лица Энни было вполне уместным, несколько служанок, включая Джесси, кивнули в знак согласия.
«Достаточно ли я красива, чтобы простить меня за то, что я скрывала секрет?»
«Секрет...? Да! Тот человек будет поражен, как только увидит Вас, и Вам не придётся просить прощения!»
«Неужели?»
Энни смутилась, когда её хозяйка упомянула о секрете и прощении, но потом догадалась, что Ария, возможно, слегка повздорила с Астером. Она утвердительно кивнула и решила, что, скорее всего, так и было, а Ария наконец-то успокоилась, и снова стала выглядеть весёлой.
«Да! Вы способны растопить сердце наследного принца, даже если не станете извиняться перед ним!» Думаю, гости уже прибыли, так что Вам лучше спуститься!»
«Хорошо».
Было ещё раннее утро, но Ария уже прогуливалась легким шагом в саду, постепенно заполняющемся гостями. Ария была уверена, что Астер поймет её, ведь она не могла рассказать ему правду в силу сложившихся обстоятельств.
* * *
Было ещё раннее утро, но сад перед залом и весь особняк уже были заполнены людьми, пришедшими отпраздновать день рождения Арии. Дело в том, что она пригласила не только аристократов, с которыми была знакома, но и студентов академии.
Студенты не знали, что всё это торжество — было пустой тратой состояния семьи графа, и посетив особняк, сами того не осознавая, были полны восхищения и благодарности за доброту Арии.
«Леди Ария!»
«С днём рождения, Леди Ария!»
«О боже, не могу поверить, что вижу Вас так близко!»
«Благодаря Вам, Леди Ария, я смог устроиться в хорошую группу предпринимателей!»
Ария посмотрела на всех этих взволнованных и прослезившихся студентов, а затем поблагодарила их за то, что они пришли поздравить её.
«Вы так заняты учёбой, но я рада, что вы делаете такой важный шаг. Мы провели небольшую подготовку, поэтому надеюсь, что вы насладитесь банкетом».
«Спасибо, спасибо...»
«Ох, и я приготовила небольшие подарки к вашему визиту, надеюсь, что вы возьмёте их с собой».
Ария приготовила совсем небольшие наборы со сладостями, но внутри была роскошная закуска, которую простолюдинам нелегко было достать, поэтому Ария была уверена, что они не пожалеют слов для похвалы в её адрес. Так началась вечеринка по случаю её дня рождения, на которую ушло целое состояние семьи графа.
«Боже мой, я должен веселиться с простолюдинами...?»
«...Она простолюдинка, притворяющаяся аристократкой».
К сожалению, были и те, кому это не понравилось. Аристократы, пришедшие со стороны Каина, были недовольны. Они не обязаны были приходить, но Каин пригласил их, возможно, чтобы пресечь слухи о том, что семья графа вот-вот разорится.
«Неужели я должна веселиться с простолюдинами в одном помещении...?»
Аристократы осмелились выражать недовольство, презрительно глядя по сторонам, чтобы все их услышали, не догадываясь, что мир скоро изменится. Ария и студенты вокруг неё отчётливо это слышали. Лица студентов побледнели.
«Леди Ария...»
«Что ж... Нам было достаточно увидеть Ваше лицо, так что мы сейчас же уйдем».
Студенты, зная, какой у Арии добрый и мягкий характер, обеспокоенно посмотрели на неё. Некоторые из них винили себя за то, что пришли на вечеринку, забыв, кто они такие, и были огорчены тем, что из-за них Ария подверглась резкой критике.
Аристократы, которые плохо отзывались об Арии, смеялись над ней, рассчитывая, что она покраснеет, не смея им возразить. Однако на её лице не было ничего, кроме жалости к этим скучным аристократам, не говоря уже о тени разочарования.
«Странно. Сегодняшний приём устроен в честь меня, Розент Арии. Видимо, сюда пришёл кто-то, кому это не по душе».
Ария от природы была вспыльчивой. Миэль и её служанки помогли ей измениться. Но даже если бы изначально она была доброй и хрупкой, и не могла сделать ничего плохого, даже если бы её подстрекали к этому, Ария не могла оставить в покое тех, кто пришёл на вечеринку в этот прекрасный день, чтобы всё испортить.
«Не помню, чтобы приглашала вас. Как я могу принять незваных гостей, когда все они говорят грубости приглашённым гостям?»
Ария повысила голос, желая, чтобы все услышали её, и внимание тех, кто не был в курсе ситуации, естественно, переключилось на неё.
“Грубияны? Кто?” Большинство присутствующих поддерживали Арию и были на её стороне, поэтому они внимательно следили за происходящим. Аристократы, презирающие Арию, и простолюдины смеялись над друг над другом.
«Я ничего не выдумывал, но почему она так злится? Простолюдины так легко злятся из-за таких мелочей и ведут себя так беспринципно».
«Нас пригласил исполняющий обязанности графа, но она ведёт себя так, будто нам здесь не рады».
Остальные гости раскрыли рты от удивления и начали обсуждать эту нелепую ситуацию.
«О боже, о чём они говорят?»
«Это ужасно... Я никогда раньше не слышал, чтобы кто-то говорил такие грубости».
Вечеринка, должна была быть наполнена радостью и похвалами, но люди вокруг выражали презрение и недовольство. Атмосфера становилась всё более напряжённой, а Ария, делая вид, что ничего не замечает, кратко извинилась за свою ошибку и предложила проводить аристократов в другое место.
«Вас пригласил Мистер Каин... Видимо я ошиблась. Тогда вам лучше пройти туда, где Мистер Каин приготовил для вас угощения, потому что здесь проходит моя вечеринка».
«Вам и не нужно было этого говорить, потому что я не хотела здесь оставаться. Я собиралась лишь взглянуть, но тут так холодно... Вечеринка в саду, зимой? Эта вечеринка подходит энергичным простолюдинам. Я больше не хочу находиться в этом убогом месте».
Одна из аристократок отряхнула своё платье веером, словно оно стало грязным, и искренне направилась прямо ко входу в особняк.
Ария жестом приказала слугам перекрыть входные двери.
«Ох, что Вы имеете в виду? Кто будет устраивать вечеринку в зимнем саду? Даже внутри особняка достаточно места для всех моих гостей».
«... Что?»
Слуги перегородили входную дверь особняка, и аристократы потеряли дар речи, растерянно глядя на Арию, которая как ни в чём не бывало заявила, что они не могут войти. Будто для них там не было места.
«Надеюсь, вы как можно скорее покинете место, которое я подготовила для своих гостей, и узнаете, где находится место, которое подготовил для вас мой брат. К сожалению, он ушёл рано утром, и я не знаю, где оно».
Ария широко улыбнулась им и велела уходить. Дворецкий даже спросил, нужно ли ему подготовить кареты. Всё это, казалось, объясняло, что настоящим владельцем особняка был не Каин, который исполнял обязанности графа лишь номинально, а Ария, простолюдинка, ставшая дворянкой.
Каин пригласил их, но так и не появился, поэтому аристократы, которые всё это время держались отстранённо и выражали своё недовольство Арией и простолюдинами, на какое-то время потеряли дар речи. Они уставились на неё, а затем ушли с искажёнными выражениями на лицах. Кареты ждали их с нетерпением.
«Леди Ария, Вы великолепны!»
«Я боялся, что Леди Ария пострадает!»
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie
После этого Ария попробовала перевернуть песочные часы ещё несколько раз, и кольцо снова засияло синим. Казалось, оно светилось всякий раз, когда она использовала свою силу, независимо от того какая у неё была родословная.
Но в письме, которое Астер ей прислал, вообще не упоминалось о кольце, поэтому Ария не могла заговорить об этом с уверенностью, и её тревога продолжала расти. Так прошло время и наступил день рождения Арии.
«Почему Вы так расстроены, Леди? Сегодня Ваш день рождения...» — спросила Энни, расчёсывая волосы Арии. Она посыпала их золотой пудрой, и волосы засияли, когда она провела по ним расчёской.
Джесси поднесла украшения к встревоженному лицу Арии, которое совсем не соответствовало настроению.
«Что-то не так?»
«... Нет, всё в порядке».
Ария чувствовала беспокойство, так как собиралась спросить о кольце, когда придёт Астер, но старалась вести себя так, словно всё было в порядок. Затем служанки, вздохнув с облегчением, снова принялись за работу и нарядили Арию так хорошо, как только могли.
Когда Ария надела сшитое на заказ платье, за которое семья графа заплатила немалую сумму, перед всеми предстала прекрасная женщина, равной которой не было во всём мире.
«О боже... Вы словно ангел! Вы даже слишком восхитительны, чтобы быть ангелом!»
Она была демоном, вернувшимся на землю, чтобы наказать тех, кто унижал её, а не ангелом, но, поскольку выражение лица Энни было вполне уместным, несколько служанок, включая Джесси, кивнули в знак согласия.
«Достаточно ли я красива, чтобы простить меня за то, что я скрывала секрет?»
«Секрет...? Да! Тот человек будет поражен, как только увидит Вас, и Вам не придётся просить прощения!»
«Неужели?»
Энни смутилась, когда её хозяйка упомянула о секрете и прощении, но потом догадалась, что Ария, возможно, слегка повздорила с Астером. Она утвердительно кивнула и решила, что, скорее всего, так и было, а Ария наконец-то успокоилась, и снова стала выглядеть весёлой.
«Да! Вы способны растопить сердце наследного принца, даже если не станете извиняться перед ним!» Думаю, гости уже прибыли, так что Вам лучше спуститься!»
«Хорошо».
Было ещё раннее утро, но Ария уже прогуливалась легким шагом в саду, постепенно заполняющемся гостями. Ария была уверена, что Астер поймет её, ведь она не могла рассказать ему правду в силу сложившихся обстоятельств.
* * *
Было ещё раннее утро, но сад перед залом и весь особняк уже были заполнены людьми, пришедшими отпраздновать день рождения Арии. Дело в том, что она пригласила не только аристократов, с которыми была знакома, но и студентов академии.
Студенты не знали, что всё это торжество — было пустой тратой состояния семьи графа, и посетив особняк, сами того не осознавая, были полны восхищения и благодарности за доброту Арии.
«Леди Ария!»
«С днём рождения, Леди Ария!»
«О боже, не могу поверить, что вижу Вас так близко!»
«Благодаря Вам, Леди Ария, я смог устроиться в хорошую группу предпринимателей!»
Ария посмотрела на всех этих взволнованных и прослезившихся студентов, а затем поблагодарила их за то, что они пришли поздравить её.
«Вы так заняты учёбой, но я рада, что вы делаете такой важный шаг. Мы провели небольшую подготовку, поэтому надеюсь, что вы насладитесь банкетом».
«Спасибо, спасибо...»
«Ох, и я приготовила небольшие подарки к вашему визиту, надеюсь, что вы возьмёте их с собой».
Ария приготовила совсем небольшие наборы со сладостями, но внутри была роскошная закуска, которую простолюдинам нелегко было достать, поэтому Ария была уверена, что они не пожалеют слов для похвалы в её адрес. Так началась вечеринка по случаю её дня рождения, на которую ушло целое состояние семьи графа.
«Боже мой, я должен веселиться с простолюдинами...?»
«...Она простолюдинка, притворяющаяся аристократкой».
К сожалению, были и те, кому это не понравилось. Аристократы, пришедшие со стороны Каина, были недовольны. Они не обязаны были приходить, но Каин пригласил их, возможно, чтобы пресечь слухи о том, что семья графа вот-вот разорится.
«Неужели я должна веселиться с простолюдинами в одном помещении...?»
Аристократы осмелились выражать недовольство, презрительно глядя по сторонам, чтобы все их услышали, не догадываясь, что мир скоро изменится. Ария и студенты вокруг неё отчётливо это слышали. Лица студентов побледнели.
«Леди Ария...»
«Что ж... Нам было достаточно увидеть Ваше лицо, так что мы сейчас же уйдем».
Студенты, зная, какой у Арии добрый и мягкий характер, обеспокоенно посмотрели на неё. Некоторые из них винили себя за то, что пришли на вечеринку, забыв, кто они такие, и были огорчены тем, что из-за них Ария подверглась резкой критике.
Аристократы, которые плохо отзывались об Арии, смеялись над ней, рассчитывая, что она покраснеет, не смея им возразить. Однако на её лице не было ничего, кроме жалости к этим скучным аристократам, не говоря уже о тени разочарования.
«Странно. Сегодняшний приём устроен в честь меня, Розент Арии. Видимо, сюда пришёл кто-то, кому это не по душе».
Ария от природы была вспыльчивой. Миэль и её служанки помогли ей измениться. Но даже если бы изначально она была доброй и хрупкой, и не могла сделать ничего плохого, даже если бы её подстрекали к этому, Ария не могла оставить в покое тех, кто пришёл на вечеринку в этот прекрасный день, чтобы всё испортить.
«Не помню, чтобы приглашала вас. Как я могу принять незваных гостей, когда все они говорят грубости приглашённым гостям?»
Ария повысила голос, желая, чтобы все услышали её, и внимание тех, кто не был в курсе ситуации, естественно, переключилось на неё.
“Грубияны? Кто?” Большинство присутствующих поддерживали Арию и были на её стороне, поэтому они внимательно следили за происходящим. Аристократы, презирающие Арию, и простолюдины смеялись над друг над другом.
«Я ничего не выдумывал, но почему она так злится? Простолюдины так легко злятся из-за таких мелочей и ведут себя так беспринципно».
«Нас пригласил исполняющий обязанности графа, но она ведёт себя так, будто нам здесь не рады».
Остальные гости раскрыли рты от удивления и начали обсуждать эту нелепую ситуацию.
«О боже, о чём они говорят?»
«Это ужасно... Я никогда раньше не слышал, чтобы кто-то говорил такие грубости».
Вечеринка, должна была быть наполнена радостью и похвалами, но люди вокруг выражали презрение и недовольство. Атмосфера становилась всё более напряжённой, а Ария, делая вид, что ничего не замечает, кратко извинилась за свою ошибку и предложила проводить аристократов в другое место.
«Вас пригласил Мистер Каин... Видимо я ошиблась. Тогда вам лучше пройти туда, где Мистер Каин приготовил для вас угощения, потому что здесь проходит моя вечеринка».
«Вам и не нужно было этого говорить, потому что я не хотела здесь оставаться. Я собиралась лишь взглянуть, но тут так холодно... Вечеринка в саду, зимой? Эта вечеринка подходит энергичным простолюдинам. Я больше не хочу находиться в этом убогом месте».
Одна из аристократок отряхнула своё платье веером, словно оно стало грязным, и искренне направилась прямо ко входу в особняк.
Ария жестом приказала слугам перекрыть входные двери.
«Ох, что Вы имеете в виду? Кто будет устраивать вечеринку в зимнем саду? Даже внутри особняка достаточно места для всех моих гостей».
«... Что?»
Слуги перегородили входную дверь особняка, и аристократы потеряли дар речи, растерянно глядя на Арию, которая как ни в чём не бывало заявила, что они не могут войти. Будто для них там не было места.
«Надеюсь, вы как можно скорее покинете место, которое я подготовила для своих гостей, и узнаете, где находится место, которое подготовил для вас мой брат. К сожалению, он ушёл рано утром, и я не знаю, где оно».
Ария широко улыбнулась им и велела уходить. Дворецкий даже спросил, нужно ли ему подготовить кареты. Всё это, казалось, объясняло, что настоящим владельцем особняка был не Каин, который исполнял обязанности графа лишь номинально, а Ария, простолюдинка, ставшая дворянкой.
Каин пригласил их, но так и не появился, поэтому аристократы, которые всё это время держались отстранённо и выражали своё недовольство Арией и простолюдинами, на какое-то время потеряли дар речи. Они уставились на неё, а затем ушли с искажёнными выражениями на лицах. Кареты ждали их с нетерпением.
«Леди Ария, Вы великолепны!»
«Я боялся, что Леди Ария пострадает!»