NOVEL-MASTERL

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 126. Секрет, часть 7

Переводчик английской версии: Khan
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie

Миэль, спустившаяся последней, тоже устремила свой взгляд на красоту Арии. Казалось, она усердно трудилась над своим образом, но находясь рядом с Арией, её естественный облик был далек от идеального, и её присутствие уходило на второй план.

«Миэль, тебе не неудобно сидеть в углу?»

Ария спросила Миэль, смотрящую в окно кареты.

«... нет, прошло много времени с тех пор, как я выходила, поэтому мне захотелось выглянуть наружу».

Миэль — благородная дама, похожая на лилию, крайне неохотно приближалась к Арии — даме, похожей на розу, словно осыпанную золотой пыльцой. Она держалась на расстоянии от Арии даже после того, как прибыла в особняк маркиза.

«Сара!»

Как обычно, Ария, изображавшая ребенка перед Сарой, поприветствовала её, обняв за талию, хотя теперь они были примерно одного роста.

И Ария всегда выглядела ребенком в её глазах, поэтому прекрасная Сара охотно поприветствовала Арию в ответ. Их взгляды, обращенные друг на друга, были такими же теплыми, как весеннее, восходящее солнце.

«Проходи, Ария. Я ждала тебя».

«Рад, что Вы пришли на празднование». Маркиз тоже поприветствовал Арию, его дружелюбное лицо и речь, ничем не отличались от его благосклонного поведения с прошлой встречи.

«Вот небольшой подарок. Я приготовила его для вас, с пожеланием счастья на долгие времена».

“Да, если это возможно, то на всю оставшуюся жизнь. Так вы станете моей опорой и надежным тылом до конца жизни.”

Ария подала знак, и Энни осторожно вручила подарок, который держала в своих руках.

«... о боже! Как я могу принять такую драгоценность?»

Ария приготовила статуэтку в виде пары хрустальных птиц. Эти птицы были известны своими прекрасными отношениями, словно любящие муж и жена. Глаза птиц были инкрустированы бриллиантами, а основание сделано из золота. На основании была выгравирована надпись: «Надеюсь, что будущее маркиза Винсента и Сары будет наполнено счастьем».

«Я никогда раньше не получала такого драгоценного подарка. Не могу поверить, что есть такой большой хрусталь».

Маркиз тоже был глубоко впечатлен и внимательно осмотрел подарок Арии.

Статуэтка была специально сделана ювелиром, и такую работу было трудно сделать даже под заказ, потому что нелегко было найти крупный хрусталь, даже по высокой цене. Казалось, маркизу подарок понравился, но Сара была так обременена, что Ария добавила с застенчивым видом.

«Сегодня помолвка Сары — моей любимой подруги и учительницы, и я лишь хотела подготовить действительно отличный подарок. Надеюсь, он вам понравится».

Только тогда Сара, прочитавшая мысли Арии, кивнула со слезами на глазах. Церемония ещё не началась, а Сара уже была на грани, готовая проливать слезы, поэтому Ария поспешила обнять её за плечи. Граф, наблюдая за этой теплой сценой, естественно, вышел вперёд и сказал своим звонким голосом:

«Я давно не видел Вас, маркиз Винсент».

«Спасибо, что пришли».

Отношение маркиза к графу было очень вежливым из-за того, что он был отцом Арии. Вслед за графом его заботливо поприветствовала графиня, а затем Миэль, которая всё ещё держалась от Арии на небольшом расстоянии, поприветствовала Сару и маркиза Винсента.

«Поздравляю. У Леди Сары доброе сердце, пусть небеса благословят жену маркиза».

«Спасибо, Леди Миэль».

Несмотря на милое поведение Миэль, Сара одарила её лишь формальной улыбкой. После чего маркиз Винсент взглянул на неё с удивлением.

«Теперь, когда Вы воспитали Арию такой изящной Леди, Вы должно быть станете образцом подражания для всех, верно? Я бы с удовольствием выпила с Вами чаю и о многом поговорила».

«... если время позволит, давайте так и сделаем».

«Многие молодых леди, захотят поговорить с Леди Сарой, так что я надеюсь, что это произойдет в ближайшем будущем».

«Понятно».

«Надеюсь, Вам понравится банкет, Леди Розент».

Почувствовав, что Саре неловко, маркиз Винсент прервал их разговор. Миэль на некоторое время замерла, когда её резко прервали, но затем она нежно улыбнулась и исчезла из виду.

«Ты чувствуешь себя нехорошо?»

Сара слегка покачала головой на вопрос маркиза Винсента.

«Нет, думаю, это потому, что я нервничаю».

«Рад это слышать, но... я беспокоюсь... Почему бы тебе не сделать перерыв?»

Предложил маркиз, обеспокоенно глядя на лицо Сары. Но теперь, когда Миэль ушла, Сара снова покачала головой, потому что с ней было всё в порядке.

Поскольку она даже улыбнулась и её состояние улучшилось, Маркиз приказал своему слуге принести немного сладкого фруктового сока вместо того, чтобы продолжать настаивать на её отдыхе. Плохие чувства Сары к Миэль, которая заговорила о происхождении Арии, ушли прочь благодаря доброте и привязанности маркиза. Сара снова сердечно улыбнулась и взяла его за руку.

* * *

Граф представил Арию, находящуюся в глубоких дружеских отношениях с Сарой, группе своих знакомых. Она ещё не дебютировала в светском обществе, поэтому это была её первая официальная встреча с другими дворянами.

В прошлой жизни граф стыдился её и никогда никому не представлял, пока она не стала взрослой. Поэтому, несмотря на десятки тысяч чувств, Ария сохраняла спокойствие и нежную улыбку.

«Я слышал, что она ещё ребенок, поэтому не знал, что, оказывается, она такая красивая Леди».

«Очень жаль, что я встретил эту прекрасную Леди лишь сейчас».

Некоторые из неженатых аристократов оказывали ей своё благоприятное внимание. Ни один мужчина не мог бы устоять перед ней, ведь Ария была блистательней и наряднее всех присутствующих здесь дам.

Кроме того, аристократки притворялись расслабленными, прикрывая лица и скрывая взгляды, следящие за прекрасной Арией. Зная, что у неё с Миэль не очень хорошие отношения, они пытались пренебрегать ею.

Ария, привыкшая к такому отношению, естественным образом хлопала ресницами и соблазнительно улыбалась в ответ. Мужчина, смотрящий в лицо Арии, начал заикаться, а его щеки и уши становились красными.

«Граф, Вы уже определились с женихом для Леди Арии...?»

«Ха-ха, ну. Она ещё молода. Постепенно, мне придется найти хорошую партию для неё».

Теперь, когда граф понял, что есть довольно много мест, где можно использовать Арию, он начал ценить её, словно лелеял и воспитывал её всю жизнь. Казалось, среди собравшихся мужчин были те, у которых были довольно удовлетворительные семьи, и графиня тоже приобняла плечи Арии, широко улыбаясь.

Молодые люди пытались ненавязчиво угодить графу, хвастаясь своей семьей и богатством, а Ария, наблюдая за этим скучным зрелищем, вдруг увидеть появившегося мужчину вдалеке.

“Астер...?”

Необычно высокий рост и черные волосы! Она не могла сказать наверняка, увидев только его исчезающую спину, но её интуиция подсказывала, что это был Астер.

“Какого черта он здесь делает?”

Если подумать, это было не так уж и странно. Разве предметы роскоши, которые разрушили рынок, не оказались в руках маркиза Винсента? Ария слышала, что позиция маркиза, занимающего нейтральную политическую сторону, однажды уже пошатнулась.

На первый взгляд, маркиз по-прежнему придерживался нейтралитета, но предметы роскоши явно находились под управлением наследного принца, поэтому не было ничего подозрительного в том, что тот приехал на празднование помолвки. Наследный принц ещё не появлялся официально на публике, так как не достиг совершеннолетия, но весьма вероятно, что маркиз познакомился с ним из-за общих дел, касающихся предметов роскоши.

«Леди Ария?»

«Леди? Что происходит?»

Из-за того, что Ария поспешно встала со своего места и попыталась выбраться из толпы, чтобы догнать Астера, испуганные мужчины окликнули её по имени. Граф и графиня тоже были озадачены. Их взгляды спрашивали, куда она направляется в этот важный момент.

«Извините, но у меня немного закружилась голова, думаю, мне нужно подышать свежим воздухом».

«Хотите, тогда я составлю Вам компанию?»

«А как насчет меня?»

«Вы бы предпочли, чтобы Вас сопровождал надежный человек, потому что там может быть опасно».

Хотя Ария намекнула, что это место для неё неуютное, среди мужчин началась психологическая война. Ария отказала им, потому что не хотела держать их всех под своим каблуком, как она делала это в прошлой жизни.

«Нет, я в порядке. Женщинам иногда нужно время для уединения».

Кроме того, она спешила, надеясь догнать уже исчезающего Астера. У неё не было времени играть в каламбур с бесполезными мужчинами. Однако из-за того, что ответ Арии был довольно скрытным, присутствующие начали прочищать горло или краснеть от избытка чувств.

«Хм, понятно».

«Возвращайтесь в целости и сохранности!»

«Возвращайся скорее».

«Я вернусь».

Ответив графине, Ария быстро зашагала к месту, где исчез Астер. Она понимала, что если кто-то увидит её спешку, то непременно укажет на это, как на отсутствие манер, но она не могла остановиться.

The Villainess Reverses the Hourglass