Переводчик английской версии: Khan Группа редакторов английской версии: Liber Reverie
Глупо было пытаться задеть её чем-то столь незначительным, теперь они узнали, что произойдет, если противостоять ей.
“Как я могу жить в этом жестоком мире, даже не пытаясь бороться? В мире, где все завидуют и хотят уничтожить друг друга...” Однако в момент, когда Ария наслаждалась триумфом в окружении похвалы и уважения, один человек обратился к ней.
«...О боже, я и не знала, что у Леди Арии есть такая сторона».
«Леди Сара...?»
Сара тоже приехала ранним утром, чтобы отпраздновать день рождения Арии. Она долго находилась в саду, и её щеки раскраснелись из-за того, что было холодно. Сара наблюдала за противостоянием Арии с другими аристократами с самого начала и до конца.
«Я лишь сжала кулаки и пыталась рассчитать время, чтобы вмешаться».
Сара крепко сжала руки Арии, словно смотрела на повзрослевшего ребёнка, а не на язвительную особу.
«Ты действительно стала взрослой».
«... Мне всё ещё семнадцать».
Мягкий тон её голоса снова превратил Арию из взрослой девушки в ребёнка. На самом деле ей было около тридцати, если учитывать её прошлую и нынешнюю жизнь, но почему-то в присутствии Сары ей хотелось вести себя как ребёнок.
Изначально Ария вела себя по-детски, чтобы расположить к себе Сару и использовать её в своих целях, но теперь это стало частью её характера, потому что она получила любовь, которой была лишена в детстве.
«Да, в семнадцать лет ты всё ещё ребёнок. Милая малышка, которая стала чудесной взрослой. Что мне делать в следующем году, когда ты официально станешь взрослой?»
«Хоть я и моложе Сары, но, думаю, с тобой всё будет в порядке, и ты совсем не изменишься до конца своих дней».
«Да, это мудрый ответ».
Ария смотрела на Сару своими прекрасными глазами, и через некоторое время заметила рядом с собой Маркиза Винсента. Он наблюдал за Сарой и Арией добрым взглядом. Эти люди много раз помогали Арии и всегда были рядом с ней.
Сара дарила Арии любовь, которую та никогда не получала от своей матери; эти отношения стали для неё вторыми по значимости после всех остальных.
«Это маленький, скромный подарок, но я надеюсь, что эта зима будет тёплой для тебя».
Сара подарила Арии перчатки, чтобы они согревали её зимой. Кто-то мог бы подумать, что это действительно пустяковый подарок, но это были красивые перчатки, вышитые собственными руками, и Ария не осмелилась бы оценить этот подарок деньгами.
На них были вышиты не лилии, которые символизировали семью графа Розент, а тюльпаны. Казалось, слёзы умиления текли по её щекам.
«... Спасибо тебе, ты единственная для меня, Сара».
«Я благодарна. Я бы никогда не осуществила свою мечту, если бы не ты. Я всегда ждала того дня, когда смогу стать учителем и проводить занятия, хотя их у меня не много».
Выражение искреннего удовольствия на лице Сары было неподдельным. Нет, Сара всегда была такой. Она всегда относилась к ней искренне, и это вызывало сомнения в порочных помыслах Арии.
«Следующим торжеством будет ваша свадьба, Леди Сара».
«Да, я так усердно готовлюсь и надеюсь, что ты будешь блистать на этом торжестве».
Свадьба Сары должна была состояться в следующем году, и Сара официально станет Маркизой, на что так надеялась Ария.
Это был лишь вопрос времени, когда семья герцога будет уничтожена, а Сара станет самой знатной дворянкой в Империи. Она сможет утешить и успокоить гонимую всеми Арию, девушку из простой семьи. Конечно, теперь в руках Арии была власть, способная наказывать своих врагов, но она чувствовала себя в большей безопасности, так как могла положиться на Сару.
Ария, войдя в особняк вместе с Сарой, ждала прибытия Астера. Она приветствовала знатных и простых людей, которые подходили к ней и преподносили различные подарки. Ей нужно было кое в чём признаться, но ожидание казалось таким долгим.
«Леди, Его Высочество занят?» — спросила Энни у Арии, не зная, о чём та думает. Казалось, что отсутствие Астера за обедом вызывало у всех вопросы и расстраивало.
«...Энни, думаю, тебе стоит принести новый напиток для Леди».
Джесси поспешно прижалась к ней, почувствовав атмосферу, и Энни, осознав, что совершила ошибку, поспешила уйти прочь.
Не только служанки, но и гости, начали сомневаться в том, что наследный принц появится. Даже Ария начала беспокоиться, что Астер разозлился на неё из-за того, что она не сказала ему правду. И тогда, как по волшебству, Астер прибыл в особняк. Он приехал в сопровождении четырех роскошных карет, рассеивая все подозрения.
«...О, Боже мой».
Как раз в этот момент Ария выглянула из окна, выходящего на террасу, и её внимание привлек роскошный вид. Выйдя на улицу, она увидела Астера, вышедшего из экипажа и громко рассмеявшегося.
«Я был слишком обеспокоен тем, что тебе подарить, и опоздал. Моя глупость не знает границ».
В это время начали разгружать подарки из карет. Люди, осмелившиеся украдкой взглянуть на это редкое, великолепное и невиданное зрелище, начали бурно реагировать. Они прикрывали рты от удивления или издавали слабые стоны.
Они могли лишь догадаться о размере подарка по тому, как вёл себя Астер, но были удивлены, увидев его воочию.
«Мистер Астер...»
Как и сказал Астер, он опоздал на день рождения своей возлюбленной, но он так тщательно готовился к этому событию, так как же она могла обижаться на него? Ария, чьи щёки слегка порозовели от внезапного холодного ветра, взяла подол своего платья и ответила Астеру любезностью на любезность.
* * *
Астер привлёк к себе всеобщее внимание в саду. Под пристальными взглядами всех гостей, он взял Арию под руку и направился к центру зала на первом этаже особняка. Он, словно пытался показать всем, что у него было самое большое количество подарков. Выражение на лица Астера выглядело довольным, в отличие от встревоженной Арии.
«Я думала, ты на меня злишься».
После довольно дружелюбного приветствия Ария заговорила с ним, и Астер удивился от её внезапных слов, которые не соответствовали ситуации.
«... Я?»
«Да».
«Почему ты так подумала?»
Астер говорил серьёзно. Казалось, он переживал, что совершил какую-то ошибку, и Ария, помедлив мгновение, ответила.
«Потому что... я кое-что тебе не рассказала».
«...»
Астер, понимая, что это значит, уставился на неё, ничего не спрашивая и не отвечая. Затем, понимая, что место для такого серьезного разговора было неподходящим, он предложил Арии отойти.
«Не думаю, что здесь подходящее место для данного разговора».
«...Я думаю, нам лучше пойти в мою комнату».
Если бы это услышал кто-то, кто не был знаком с Арией, он бы удивился, но Астер уже несколько раз бывал в комнате Арии, поэтому он кивнул и пошел за ней.
Главный гость и героиня вечеринки внезапно снова вышли из зала, и несколько человек проводили их взглядом, но никто не счёл это странным, потому что эта пара уже давно была всем известна, даже за пределами Империи в других странах.
«Я принесла угощение, Леди».
«Спасибо».
Джесси быстро последовала за Арией. Она поставила угощения на стол, а затем вышла из комнаты. Ария решила признаться, зная, что в этом месте никто их не побеспокоит.
«Не знаю, опоздал ли я, но ты неправильно меня поняла, я совсем не злился. Нет причин злиться. Даже если тебе есть что скрывать, я не стал бы злиться», — извинился Астер, пока Ария раздумывала, что сказать.
Ария нервничала и ответила с большим смущением.
«...Тогда я рада».
К счастью, неожиданное оправдание Астера немного разрядило атмосферу. Ария, посмотрев на него, сделала глоток чая и сказала:
«Вообще-то... как ты уже знаешь, есть кое-что, о чём я тебе не рассказала, и я думаю, что в этот раз ты на меня разозлишься».
«Что бы ты ни сказала, я не буду на тебя злиться, так что говори».
Поскольку Астер действительно имел в виду то, что сказал, он потянулся и взял Арию за руку. Её руки, похолодевшие от волнения, начали медленно согреваться от тепла рук Астера. Благодаря его теплоте и вниманию она решила раскрыть секрет, который хранила долгое время.
«Не знаю почему, но у меня, как и у тебя, есть странная способность», — сказала Ария. Она мельком взглянула на футляр с песочными часами в шкафу. Песочные часы были источником её способности.