Переводчик английской версии: Khan
Редактор английской версии: SootyOwl
“Посмотрите на мой наряд. Пришлось надеть эту грязную, потрепанную одежду.”
Взгляд юных леди был направлен на платье Арии, потому что она создала ситуацию, привлекающую внимание своим намеренным опозданием. Все были шокированы её скромным нарядом, ничем не отличавшимся от одежды обычных людей.
В этом не было смысла. Несмотря на то, что это потрепанное платье, она украсила различными украшениями, чтобы отвлечь от него внимание. Сложно было определить, являются ли эти украшения первоклассными.
Её внешний вид настолько отличался от слухов, что все барышни в саду потеряли дар речи. Сара, которая наконец пришла в себя, поздоровалась с Арией и призвала других девушек проявить вежливость. Только тогда барышни поняли, как грубо повели себя и поспешили поприветствовать Арию.
Ария встретила их застенчивой улыбкой и её щеки покраснели. Она была похожа на молодую лилию с герба семьи Розент, оставляя приятное впечатление в сердце каждого гостя.
«Теперь, когда мы все собрались, начнем?»
С небольшим опозданием, но полноценное чаепитие началось, когда Ария заняла своё место. Приготовили розовый чай, поставляемый из далекой чужой страны, а на столе уже стояли сладкое печенье и пирожные.
Ария, никогда не участвовавшая в безалкогольных посиделках с юных лет, с интересом наблюдала за всем. Её присутствие интерпретировалось несколько иначе, чем присутствие других барышень. Её простое платье тоже сыграло свою роль.
“Почему оно такое обычное, как у простолюдинки? Она впервые видит печенье и пирожные?”
Это невозможно, но одежда и поведение Арии заставили их так подумать. В конце концов, одна юная леди, не в силах побороть своё любопытство, спросила Арию. «Леди Розент, это Ваше первое чаепитие?»
«Да, я впервые на чаепитие. Печенье и пирожные выглядят действительно красиво».
«Боже ты мой».
Кто-то вздохнул одновременно от удивления и сожаления. Прошел год с тех пор, как она присоединилась к семье графа, поэтому они недоумевали, почему она никогда не посещала чаепития.
Молодые девушки из знатных семей обычно устраивали чаепития в своих особняках. Подобные мероприятия были направленны на их подготовку к продвижению в общество. В семьях с несколькими сестрами, проводились небольшие собрания, а в семьях, где их не было, приглашали близких подруг.
У Сары не было сестер, поэтому она часто приглашала кого-то из своих близких подруг и устраивала такие чаепитие, как сегодня. Дамы притихли, хотя им полагалось разговаривать друг с другом.
В этот момент у присутствующих девушек возник один общий вопрос. Неужели ли слухи, которые вызвали волну негодования у общественности, оказались ложными. Поведение Арии, её отношение, манера говорить и её яркий смех убеждали в этом ещё больше.
То же самое относилось и к словам Сары. Перед прибытием Арии, Сара просила их сжалиться над ней, поскольку Ария не имела ничего общего с распространяющимися слухами. Не все ей поверили, потому что Сара была доброй и дружелюбной по натуре, но она на самом деле оказалась права.
“Потому что люди верят в то, что видят.”
Ария ярко улыбнулась, когда девушки с суровыми лицами переглянулись друг с другом. Чаепитие только начиналось.
* * *
Чаепитие находилось в самом разгаре, и девушки проявили к Арии большой интерес, задавая ей простые вопросы. Например, как она обычно живет в особняке графской семьи? О чем она думала, когда была простолюдинкой и во что одевалась?
Очень грубо спрашивать о чьей-то личной жизни, но подобное не представляло большой проблемы из-за мягкого отношения Арии, которая не отвергала ни один вопрос. Она отвечала всем по мере возможности.
«Боже мой! Кстати, поскольку вся Ваша одежда сгорела, разве платье, которое Вы надели сегодня, не было куплено недавно?»
«Да… Мне было очень жаль покупать что-то настолько дорогое, но я всё равно купила платье в бутике, которым восхищалась, будучи ещё простолюдинкой. Я не знала других мест, кроме этого... Но это мой первый визит туда, поэтому я была очень взволнована».
Девушкам было приятно узнать, что она купила целых десять платьев. Хотя эти платья не стоят и одной доли той суммы, которую эти девушки потратили на свои самые простые украшения для волос, потому что те платья были из бутика для простых людей. Несмотря на это сердца юных леди согревались от увиденного и услышанного. Щеки Арии покраснели, когда она произносила эти слова со счастливым видом.
«Вас никто не познакомил с другими бутиками? Например ... леди Миэль?», — спросила молодая леди, у которой волосы были аккуратно зачесаны набок. Прежде, чем осторожно произнести имя Миэль, она осмотрелась.
Ария была очень довольна тем, что наконец-то смогла прокомментировать Миэль, но при этом очень грустно посмотрела на любопытную девушку. Она была похожа на раненую птицу, выпавшую из гнезда, поэтому девушка прикрыла рот рукой, чувствуя, что совершила ошибку.
“Давайте разожжем очень маленький костер, маленьким тлеющим угольком. Даже если огонь будет размером с песчинку, он скоро вырастет в размерах и поглотит огромную гору.”
«Я не могла её беспокоить. Мне кажется... Миэль немного отличается от меня...»
Ария, слегка склонив голову, замолчала и сделала глоток розового чая. Она немного сузила середину лба, такое выражение лица, делало её очень одинокой.
«Хотя сейчас я живу в семье графа... Я другого происхождения. Миэль умна, красива и мила, поэтому я уверена, что, если она будет проводить время со мной, это вызовет проблемы. Боюсь, я собью её с правильного пути».
Ария закончила свою речь, пока возилась с печеньем. Никто не мог открыть рта, потому что все присутствующие тоже думали, что Ария когда-нибудь навредит Миэль.
Слухи об этом уже распространились, и молодые девушки не сомневались в них, пока не увидели Арию лично. Более того, слухи становились злобными, так как те, кто несколько раз сталкивался с Арией, давали ей резкую оценку. Даже если те люди встретятся с ней снова, будет понятно, что они засомневаются в Арии, и не признают тот факт, что она изменилась.
“Итак, вам, дамы, предстоит много работы.”
После чаепития им предстоит вернуться в свои особняки и рассказать другим о том, что они пережили в этот день. Просто того факта, что она оказалась милой и невинной, недостаточно. Им нужны другие доказательства.
“Почему любящая и святая Миэль не обращается к бедной Арии? Ария очень привлекательная, милая и наивная, что не соответствует образу из окружающих её сплетен.”
Хотя Миэль ещё молода, странно, что она оставила без помощи свою новую сестру, у которой такой спокойный и ласковый характер, в отличие от её сверстников. Конечно же, им нужны веские доказательства, потому что иначе члены семей молодых леди не поверят им.
«Давайте прекратим об этом говорить. Я впервые встречаюсь с людьми моего возраста, поэтому я хочу рассказать вам счастливые истории».
Ария, которая пыталась улыбнуться, чтобы изменить настроение, сказала Джесси раздать подарки. Джесси раздала каждой девушке по футляру с вышитым платком. Когда они открыли футляры, простые на вид, как и платье Арии, то каждый обнаружил платок с вышитым на нём красивым тюльпаном.
«Я научилась вышивке у учителя Сары. Не знаю, понравятся ли они вам».
Сара покраснела при слове учитель. Носового платка с вышитым на нём ярким, красным тюльпаном, оказалось достаточно, чтобы на мгновение создать унылое настроение в саду. Ария ещё так молода и прожила в семье графа всего год, поэтому казалось невероятным, что она смогла сделать такие замечательные подарки с вышивкой.
Лица барышень, пристально разглядывающих вышивки с тюльпанами, наполнились восхищением, а их улыбки распускались, словно свежие тюльпаны. В этот момент Ария почувствовала, что её работа на сегодня закончена, и её сердце почувствовало облегчение.
Правда заключалась в том, что эти небольшие усилия сказывались на ней. Они заняли у неё некоторое время и утомляли, а ведь изначально она не хотела их делать, но, думая о том, что Миэль проходила через тот же надоедливый процесс, у неё появлялась мотивация.
Миэль активно посещала женские общественные собрания, после чего получила большую поддержку и стала известной в обществе.
“Кто же это был?”
Редактор английской версии: SootyOwl
“Посмотрите на мой наряд. Пришлось надеть эту грязную, потрепанную одежду.”
Взгляд юных леди был направлен на платье Арии, потому что она создала ситуацию, привлекающую внимание своим намеренным опозданием. Все были шокированы её скромным нарядом, ничем не отличавшимся от одежды обычных людей.
В этом не было смысла. Несмотря на то, что это потрепанное платье, она украсила различными украшениями, чтобы отвлечь от него внимание. Сложно было определить, являются ли эти украшения первоклассными.
Её внешний вид настолько отличался от слухов, что все барышни в саду потеряли дар речи. Сара, которая наконец пришла в себя, поздоровалась с Арией и призвала других девушек проявить вежливость. Только тогда барышни поняли, как грубо повели себя и поспешили поприветствовать Арию.
Ария встретила их застенчивой улыбкой и её щеки покраснели. Она была похожа на молодую лилию с герба семьи Розент, оставляя приятное впечатление в сердце каждого гостя.
«Теперь, когда мы все собрались, начнем?»
С небольшим опозданием, но полноценное чаепитие началось, когда Ария заняла своё место. Приготовили розовый чай, поставляемый из далекой чужой страны, а на столе уже стояли сладкое печенье и пирожные.
Ария, никогда не участвовавшая в безалкогольных посиделках с юных лет, с интересом наблюдала за всем. Её присутствие интерпретировалось несколько иначе, чем присутствие других барышень. Её простое платье тоже сыграло свою роль.
“Почему оно такое обычное, как у простолюдинки? Она впервые видит печенье и пирожные?”
Это невозможно, но одежда и поведение Арии заставили их так подумать. В конце концов, одна юная леди, не в силах побороть своё любопытство, спросила Арию. «Леди Розент, это Ваше первое чаепитие?»
«Да, я впервые на чаепитие. Печенье и пирожные выглядят действительно красиво».
«Боже ты мой».
Кто-то вздохнул одновременно от удивления и сожаления. Прошел год с тех пор, как она присоединилась к семье графа, поэтому они недоумевали, почему она никогда не посещала чаепития.
Молодые девушки из знатных семей обычно устраивали чаепития в своих особняках. Подобные мероприятия были направленны на их подготовку к продвижению в общество. В семьях с несколькими сестрами, проводились небольшие собрания, а в семьях, где их не было, приглашали близких подруг.
У Сары не было сестер, поэтому она часто приглашала кого-то из своих близких подруг и устраивала такие чаепитие, как сегодня. Дамы притихли, хотя им полагалось разговаривать друг с другом.
В этот момент у присутствующих девушек возник один общий вопрос. Неужели ли слухи, которые вызвали волну негодования у общественности, оказались ложными. Поведение Арии, её отношение, манера говорить и её яркий смех убеждали в этом ещё больше.
То же самое относилось и к словам Сары. Перед прибытием Арии, Сара просила их сжалиться над ней, поскольку Ария не имела ничего общего с распространяющимися слухами. Не все ей поверили, потому что Сара была доброй и дружелюбной по натуре, но она на самом деле оказалась права.
“Потому что люди верят в то, что видят.”
Ария ярко улыбнулась, когда девушки с суровыми лицами переглянулись друг с другом. Чаепитие только начиналось.
* * *
Чаепитие находилось в самом разгаре, и девушки проявили к Арии большой интерес, задавая ей простые вопросы. Например, как она обычно живет в особняке графской семьи? О чем она думала, когда была простолюдинкой и во что одевалась?
Очень грубо спрашивать о чьей-то личной жизни, но подобное не представляло большой проблемы из-за мягкого отношения Арии, которая не отвергала ни один вопрос. Она отвечала всем по мере возможности.
«Боже мой! Кстати, поскольку вся Ваша одежда сгорела, разве платье, которое Вы надели сегодня, не было куплено недавно?»
«Да… Мне было очень жаль покупать что-то настолько дорогое, но я всё равно купила платье в бутике, которым восхищалась, будучи ещё простолюдинкой. Я не знала других мест, кроме этого... Но это мой первый визит туда, поэтому я была очень взволнована».
Девушкам было приятно узнать, что она купила целых десять платьев. Хотя эти платья не стоят и одной доли той суммы, которую эти девушки потратили на свои самые простые украшения для волос, потому что те платья были из бутика для простых людей. Несмотря на это сердца юных леди согревались от увиденного и услышанного. Щеки Арии покраснели, когда она произносила эти слова со счастливым видом.
«Вас никто не познакомил с другими бутиками? Например ... леди Миэль?», — спросила молодая леди, у которой волосы были аккуратно зачесаны набок. Прежде, чем осторожно произнести имя Миэль, она осмотрелась.
Ария была очень довольна тем, что наконец-то смогла прокомментировать Миэль, но при этом очень грустно посмотрела на любопытную девушку. Она была похожа на раненую птицу, выпавшую из гнезда, поэтому девушка прикрыла рот рукой, чувствуя, что совершила ошибку.
“Давайте разожжем очень маленький костер, маленьким тлеющим угольком. Даже если огонь будет размером с песчинку, он скоро вырастет в размерах и поглотит огромную гору.”
«Я не могла её беспокоить. Мне кажется... Миэль немного отличается от меня...»
Ария, слегка склонив голову, замолчала и сделала глоток розового чая. Она немного сузила середину лба, такое выражение лица, делало её очень одинокой.
«Хотя сейчас я живу в семье графа... Я другого происхождения. Миэль умна, красива и мила, поэтому я уверена, что, если она будет проводить время со мной, это вызовет проблемы. Боюсь, я собью её с правильного пути».
Ария закончила свою речь, пока возилась с печеньем. Никто не мог открыть рта, потому что все присутствующие тоже думали, что Ария когда-нибудь навредит Миэль.
Слухи об этом уже распространились, и молодые девушки не сомневались в них, пока не увидели Арию лично. Более того, слухи становились злобными, так как те, кто несколько раз сталкивался с Арией, давали ей резкую оценку. Даже если те люди встретятся с ней снова, будет понятно, что они засомневаются в Арии, и не признают тот факт, что она изменилась.
“Итак, вам, дамы, предстоит много работы.”
После чаепития им предстоит вернуться в свои особняки и рассказать другим о том, что они пережили в этот день. Просто того факта, что она оказалась милой и невинной, недостаточно. Им нужны другие доказательства.
“Почему любящая и святая Миэль не обращается к бедной Арии? Ария очень привлекательная, милая и наивная, что не соответствует образу из окружающих её сплетен.”
Хотя Миэль ещё молода, странно, что она оставила без помощи свою новую сестру, у которой такой спокойный и ласковый характер, в отличие от её сверстников. Конечно же, им нужны веские доказательства, потому что иначе члены семей молодых леди не поверят им.
«Давайте прекратим об этом говорить. Я впервые встречаюсь с людьми моего возраста, поэтому я хочу рассказать вам счастливые истории».
Ария, которая пыталась улыбнуться, чтобы изменить настроение, сказала Джесси раздать подарки. Джесси раздала каждой девушке по футляру с вышитым платком. Когда они открыли футляры, простые на вид, как и платье Арии, то каждый обнаружил платок с вышитым на нём красивым тюльпаном.
«Я научилась вышивке у учителя Сары. Не знаю, понравятся ли они вам».
Сара покраснела при слове учитель. Носового платка с вышитым на нём ярким, красным тюльпаном, оказалось достаточно, чтобы на мгновение создать унылое настроение в саду. Ария ещё так молода и прожила в семье графа всего год, поэтому казалось невероятным, что она смогла сделать такие замечательные подарки с вышивкой.
Лица барышень, пристально разглядывающих вышивки с тюльпанами, наполнились восхищением, а их улыбки распускались, словно свежие тюльпаны. В этот момент Ария почувствовала, что её работа на сегодня закончена, и её сердце почувствовало облегчение.
Правда заключалась в том, что эти небольшие усилия сказывались на ней. Они заняли у неё некоторое время и утомляли, а ведь изначально она не хотела их делать, но, думая о том, что Миэль проходила через тот же надоедливый процесс, у неё появлялась мотивация.
Миэль активно посещала женские общественные собрания, после чего получила большую поддержку и стала известной в обществе.
“Кто же это был?”