NOVEL-MASTERL

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 92. Астероп Франц, часть 9

Переводчик английской версии: Khan
Группа редакторов английской версии: Liber Reverie

«Теперь, когда у вас есть служанка, я должна сделать вам подарок. Вы ведь тоже думаете, что одной броши недостаточно?»

Ария подарила Энни и Джесси ещё по одной золотой броши, которые хранила до сих пор.

«О, Боже...! Большое спасибо, Леди!»

«Не стоило...»

Затем Энни, с двумя брошками на груди, исчезла торжествующим шагом, сказав: «Я собираюсь обойти особняк». Глаза Берри, следящие за спиной Энни, наполнились завистью.

Когда Джесси подняла горячий чайник, Ария с сожалеющим видом хлопнула её по руке и предупредила: «Джесси, ты не должна больше заниматься такой работой. Садись напротив меня. Обязанность разливать чай, теперь принадлежит Берри. Я уверена, она расстроится, если ты заберешь у неё работу. Верно, Берри?»

«Да, да, Леди».

Затем руки Берри подхватили горячий чайник для чая, а Джесси села напротив с неловкой улыбкой. Берри могла делать такую работу ещё сотни раз, но почему-то её рука, наливающая чай в чашку, слегка задрожала.

“Стыдишься наливать чай новой хозяйке — вульгарной женщине, или неприятно наливать чай Джесси — такой же служанке, как и ты?” Ария щелкнула языком и указала на её состояние.

«Тебе плохо? А если ты уронишь чайник, пока будешь так трястись, что будешь делать?»

«Извините, извините, Леди».

«Надеюсь, ты не сделаешь ничего, о чём потом будешь жалеть».

Было так приятно и волнительно ругать Берри, словно Ария вновь обрела свою истинную сущность.

«Ты же училась наливать чай?»

«Да, да. Леди, я налью снова...»

Однако после того, как её сильно отругали, Берри не смогла налить чай, как следует, её рука снова задрожала.

«Уф. Не думаю, что ты действительно можешь с этим справиться. Не знаю, зачем Миэль послала тебя. Ладно, завари ещё чай и принеси его снова. Попробуй ещё и закуски сменить. Мне надоело, что они стоят здесь».

Берри поспешно поклонилась и ушла. Как только она вышла, Джесси нервно посмотрела на широко улыбающуюся Арию.

“Ох, нет. Я не могу показать Джесси свой подлый взгляд.”

Только тогда Ария объяснила ей своё поведение. «Мне кажется, я знаю о чём думала Миэль, отправляя Берри сюда. Берри давно работает здесь служанкой, и она всё это время прислуживала Миэль. Уверена, что у них нехорошие намерения. Так что мне придется научить её некоторым манерам».

Затем Джесси кивнула в знак признательности, но выражение её лица оставалось неловким.

«Более того, я уверена, что будет неприятно, если она возненавидит вас с Энни. Посмотри только, что она тут устроила. Я знаю, что она хорошо выполняла свою работу до сих пор, но разве её нынешнее поведение не выглядит неловко? Я не могу поступить иначе, так что ты должна меня понять».

На этот раз выражение лица Джесси явно смягчилось. Ария рассказала ту же историю Энни, вернувшейся после обхода особняка, и она даже выразила готовность участвовать.

Ария готова была основательно поиздеваться над Берри. Она сама виновата, что создала ситуацию, разоблачающую злую натуру Арии, и ложно обвинила её. Ария чувствовала огромную благодарность за то, что Берри потратила много времени на подготовку нового угощения, и придирки начались сразу же, как только она вернулась.

«О, Боже. Я думала, ты пошла выращивать чайные листья».

Энни начала преувеличено выражать своё беспокойство. Джесси кратко согласилась, сказав: «Да, я тоже так подумала».

«Ты готовила его довольно долго, а ты принесла угощения? Налей мне ещё чая».

По приказу Арии Берри вздрогнула и налила чай. Затем Энни слегка ударила её рукой по спине, словно поджидала. Из-за толчка несколько капель чая, упали на стол из переполненного чайника.

«Ты так долго отсутствовала, чтобы сделать это?»

«... Мне жаль, мне жаль».

«Ты пролила чай! Что ты делаешь, не собираешься вытирать? Разве ты не видишь, что на столе беспорядок?»

«Ну, я сейчас же всё уберу».

«Когда ты уже нальешь чай?»

«... Ах, ну...»

“Разве Энни когда-нибудь ненавидела Берри в прошлом?”

Ария сделала вид, что вытирает губы платком Сары, собираясь расхохотаться.

“С тобой так обращается самая молодая служанка в особняке! Разве не мило?” Ария покинула поле битвы с радостной улыбкой из-за Энни, которая здорово донимала Берри.

Для Берри было куда хуже, быть отчитанной Энни, а не Арией, потому что Энни была такой же служанкой, как и она, но поднялась в статусе. Ария была уверена, что Берри разозлилась. Если это будет повторяться, возникнет чувство ненависти, а когда это чувство нельзя выразить, Берри направит его в другое русло. Место куда она могла бы направить своё недовольство это на Эмму, пославшую её к злодейке, или на Миэль. Если это будет последний вариант, Ария могла бы почувствовать удовлетворение.

Но Берри не могла выразить своё недовольство истинной хозяйке, поэтому Ария была уверена, что Берри выплеснет свой гнев на других служанок. Но Берри не получит от них никакой признательности. Почему?

“Я буду очень любезна со всеми служанками и слугами, кроме тебя.”

Таким образом, все будут думать, что Берри не права. «Почему ты плохо отзываешься о такой милой и доброй Леди Арии?»

“Что мне сделать с ней напоследок? Заставить её подсыпать мне яд в чай? А потом отрубить ей голову на глазах у всех? Нет, не так уж и плохо будет таскать её за собой всю жизнь и заставлять работать, как рабыню. Как Джесси, которую я недооценила в прошлой жизни и выгнала; было бы неплохо заставить её убирать навоз в конюшне. Выбор довольно разнообразен, так что я могу продолжать издеваться над Берри так сильно, как только захочу, и до тех пор, пока не расплавятся все её кости.”

Улыбка Арии стала шире.

* * *

Наконец, настал день встречи, на которую её пригласил Астер.

Очевидно, что мужчины находились бы в центре внимания, поэтому Ария надела простую одежду. Ей не нужно было привлекать внимание. Она даже раздумывала не надеть ли ей женские брюки, предназначенные для путешествий, но быстро отказалась от этой идеи, потому что это показалось ей слишком обременительным. Она просто выбрала самое повседневное платье, которое у неё было.

«Почему бы вам не надеть шпильку, Леди?» — спросила Энни, принеся золотую шпильку в форме розы. Эту шпильку ей подарил Оскар.

“Из всех украшений, почему ты выбрала именно её...?” Ария покачала головой.

«Всё в порядке. Мне не нужно сегодня выглядеть красиво».

«Фух, я чувствую некоторое беспокойство, хотя...»

Энни даже не знала, куда направляется её хозяйка и была раздражена её видом, а Ария наблюдала, как Джесси достает шляпу, подходящую к её наряду.

«Как насчет шляпы?»

«Хорошая идея».

Ария завязала ленточки, прикрепленные к шляпе, под подбородком, и её внешний вид стал соответствовать образу довольно воспитанной и скромной женщины. Арии понравилось то, что она увидела в зеркале и она поспешила выйти с улыбкой на лице.

Уходя из особняка, Энни приказала Берри: «Протри пыль во всех углах и закоулках до возвращения Леди Арии. Не забудь проветрить комнату».

Возможно, из-за нескольких дней напряженной работы Берри поспешила кивнуть.

Встреча проходила недалеко от центра города. Это было тихое место, где в основном располагались частные дома.

Ария вошла в небольшое кафе и заказала латте с макаронами у владельца, спросившего, хочет ли она сделать заказ. Взгляд владельца согласно подтвердил желание леди и переместился на Энни и Джесси.

«А как насчет вас двоих?»

«Я бы хотела выпить венский кофе, пожалуйста».

После Энни, заказ сделала Джесси.

«Я бы хотела выпить латте с макаронами, как и моя хозяйка».

Затем выражение лица владельца стало обеспокоенным.

«Извините, но макароны закончились. Думаю, Вам нужно будет заказать что-нибудь другое».

«Ах... тогда я выпью венский кофе».

«Да. Пожалуйста, подождите минутку. Леди, заказавшая макароны, сюда».

Ария забрала песочные часы у Джесси и собралась отойти куда-то одна. Её служанки, Джесси и Энни, смущенно бросились за ней, потому что не знали подробностей, но Ария приказала им подождать, покачав головой.

«У меня здесь важное дело. Пожалуйста, ведите себя тихо и подождите, пока пьете кофе. Можете заказать что-нибудь ещё и поесть».

«Леди...»

Когда Ария холодно обернулась, Энни и Джесси с беспокойством посмотрели ей вслед. Девушка последовала за владельцем и вышла через заднюю дверь кафе, она увидела маленькую дверь в углу, через которую едва мог пройти один человек. Дверь похоже вела на склад.

Владелец кафе сказал, открывая дверь ключом: «Все уже ждут. Я запру дверь снаружи, так что Вы можете спуститься».

Ария кивнула и вошла внутрь. Она думала, что внутри будет темно и неудобно, но оказалось, что повсюду горел яркий свет. Сделав шаг вперед, она услышала, как захлопнулась дверь. Ария на мгновение удивленно оглянулась и вспомнила, что владелец кафе запер дверь снаружи, а затем спустилась по лестнице.

“Это довольно опасно...”

The Villainess Reverses the Hourglass